AFTONBLADET CHAT - OCTOBER 1999 Below is a translation of the real-time chat at the Aftonbladet newspaper web site with Per & Marie. The chat was translated by our own MissM. 26 Christina: Hej.
har med stort intresse följt era båda respektive karriärer
och tycker ni är väldigt duktiga både i grupp och på
egen hand. Speciellt förtjust är jag i nya videon "Stars". Translation: Hi, I have followed both of your respective careers with great interest and think you are very good both as a group and on your own. I especially like the new video Stars. The question is who came up with the idea for stars?
Translation: Hi Kikki(nickname for Christina in Sweden), Anton came up with the idea 25 Sofia: Jag
antar att ni är trötta på att skriva autografer. Vill
ni kanske ha min autograf? Translation: I guess that you are tired of writing autographs. Do you maybe want my autograph?
Translation: We have enough with our own! 24 Maria Gahm: Per,
vad tycker du om De ensamma pojkarna? Translation: Per, What do you think of The Lonely Boys?
Translation: A great bood, a great record, a great… 23 Sofia: Vilken skiva köpte ni senast? Translation: What
record have you bought lately? Translation: Kiss me with Sixpence None The Richer 22 Björn: Hallå!
Translation: Hello! I wanted to know if you are nervous before a concert and if you are planning to do a show in Stockholm. Thanks for answering! Marie: Sorry to say, but no, no time for it. 21 Hunter1/Lasse:
hur håller ni motivationen vid liv, Translation: How do you keep the motivation to live?
Translation: (not sure if this is for this question) The record company ring and nag. 20 Kirsten: What
do you think about the "ABBA Teens"? 19 fredrik o: har
ni per eller Marie spelat in grejer med ulf lundell? jag vet att Marie
körat och är med pålycklig, lycklig Translation: Have you Per or Marie recorded anything with Ulf Lundell(Famous Swedish guy)? I know that Marie is here and there.
Translation(wrong question I would say) We are called ROXETTE because it was a song with Dr Feelgood we think is really good. 18 Kane: Per...
17 fredrik o: har
ni per eller Marie spelat in grejer med ulf lundell? jag vet att Marie
körat och är med pålycklig, lycklig 16 Johnny Johansson:
Hej på er Translation: Hello to you, When are you coming to Asia next?
Translation: Before Christmas most likely. Are you there? 15 Joel Mattisson:
Villken solo låt som du gjort tycker du att är bäst? Translation: Which solo song that you have done do you think is best?
14 Hunter1/Lasse:
hur håller ni motivationen vid liv, Translation: How do you keep the motivation to live? Marie: Vår goda vänskap.b Translation: Our good friendship 13 Johan Thuresson:
Vilken är Er mest efterfrågade låt och vilken låt
är Ni mest trötta på att framföra? Translation: Which is your most requested song and which are you most tired of doing? Marie: It must have been love. Jag är mest trött på Dressed for success Translation: It must have been love. I’m most tired of Dressed For Success 12 CHARLOTTE MAGNUSSON:
HUR KÄNNS DET ATT STÅ PÅ SCEN OCH SE ATT HUNDRATUSEN
TALS MÄNNISKOR AVGUDAR ER? Translation: How does it feel to stand on stage and see thousands of people worship you? PER HÅKAN: OK 11 Kanel: Kommer
"Cinnamon street" från nån speciell gata? (kanonlåt!!!) Translation: Does Cinnamon Street come from a special street? (great song!!!) PER HÅKAN: JAG HADE FAKTISKT LÄRKVÄGEN I FURET I HALMSTAD I SINNET NÄR JAG SKREV DENNA FAMÖSA SÅNG Translation: I actually had Larkvagen in Halmstad on my mind when I wrote that famous song. 10 Kryddan: Per:
vilken tid gör du på 100 meter? Translation: Per, what time do you do 100 meters in?
Translation: Oi, what 100 meters? 9 steffo: vilket
band var de gillade ni parta med under era turneer? Translation: Which band did you like to party with in your tours? Marie: Brainpool! 8 Thorbjörn
Eriksson: Per, brukar du drömma en låt på natten
som sen blir en hit Translation: Per do you usually dream a song at night that becomes a hit? PER HÅKAN: NEJ DET HAR ALDRIG HÄNT Translation: No that’s never happened 7 Emil the great:
Säljer ni lika mycket skivor även fast ni har bytt musik
smak? Translation: Do you sell as many records even though now you’ve changed your music tasted? Marie: Vi har inte bytt musiksmak. Vi tyckter bara att det vasr roligt att leka lite med techno. Vi säljer väldigt bra.b Translation: We haven’t changed our music taste, we just thought it was fun to play a little with techno. We’re selling very well. 6 ARA-BRAZIL: MArie
and PEr, remember us in BRAZIL, we had that HUGE Swedish flag and we were
following you everywhere and MARIE you called me down on stage at Programa
Livre cuz I was crying, I gave you a TEDDY BEAR and you hugged me !!!!!!!!!!!!
REMEMBER ? 5 Emil the great:
Säljer ni lika mycket skivor även fast ni har bytt musik
smak? Marie: Vi har inte bytt musiksmak. Vi tyckter bara att det vasr roligt att leka lite med techno. Vi säljer väldigt bra.b 4 liza: hur var
det att jobba me jonas åkerlund Translation: How was it to work with Jonas Akerlund? PG: JONAS IS GOD. HAN ÄR FANTASTISKT SKOJIG ATT JOBBA MED. EN KUL TYP HELT ENKELT. Translation: Jonas is God (or good) he is great fun to work with, a cool guy really. 3 Superman: Hur
länge har ni känt varandra ? Translation: How long have you known each other? PG: SEN 78 Translation: Since ‘78 2 Shania T.: Hur
var det att spela på Hitawards? Var ni på festen efteråt? Translation: How was it to play at Hit awards? Were you at the party afterwards? PG: ALLTID KUL ATT VARA I OSLO. NEJ VI MISSADE MEL C OCH DE ANDRA GRABBARNA PÅ FESTEN. Translation: It’s always fun to be in Oslo. No we missed Mel C and the other guys at the party. 1 Lars-Erik Olson:
What -- if anything -- is happening with the USA deal? You can MAKE
IT HAPPEN... so why don't you?!? |
Last
Updated:
25-Dec-1999 |
©
2000 Paul Rands, MissM and Simon Gledhill
Comments? Problems? |
Roxette On-line is
an unauthorised Roxette web site and is not approved by Roxette, their fan
club, record
company or management in any manner whatsoever. All images that are stored
at this site are original and
are subject to Australian copyright laws.
Unauthorised duplication is a violation of applicable laws.